Transliteracja została zmieniona z Wostok na Vostok i ta druga wydaje sie byc bardziej poprawna, jeśli oczywiście mowa o transliteracji na angielski (orygoinalna po angielsku brzmiałaby Łostok ). Po polskiemu to stary, poczciwy Wostok, a ja stosujuę zamiennie, jak mi akurat wyjdzie
Poczytałem, douczyłem się, dzięki.
(z tekstu nie wynika jednoznacznie czy analiza zrobiona na bazie zdjęć z netu czy to egzemplarz autora i z racji rzadkości występowania nikomu na forum nie udało się jak na razie upolować 2802)
edit: ok, wyjaśnione, gratulacje się należą
Ostatnio zmieniony przez Mzeg 2013-08-24, 13:19, w całości zmieniany 2 razy